Translating Near-Synonyms in the Quran: A Semantic Analysis of Three Near-Synonyms and their English Translations

نویسندگان

چکیده

This paper aims to explore how translators translate both the connotative and denotative meanings of near-synonyms from Quran into English language. The article will shed light on phenomenon near-synonymy, as well its translator’s background could have influenced their translation. There has been a dearth attention translation in Quran; accordingly, this study examines three pairs particular translations following itself : 1) Koran Interpreted by Arberry; 2) Quran: A New Translation Abdel Haleem; 3) Sublime Bakhtiar. These were chosen due significant differences style translators’ backgrounds. analysis highlight difference meaning each pair distinguishing meanings. be followed an examination recognise whether accurately translated these given instances or lost some, even all, during process discuss if influence it. Based discussion examples, it is evident that all failed distinguish between capture accurate throughout Quran, leading semantic void. It similarly clear linguistic complexity Holy created challenging mission for translators, which ultimately led loss accuracy meaning. results shown translator chose own approach based translational goal educational personal Keywords: Near-Synonyms; Translation; Connotative Meaning; Equivalence

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

The semantic and stylistic differentiation of synonyms and near-synonyms

If we want to describe the action of someone who is looking out a window for an extended time, how do we choose between the words gazing, staring, and peering? What exactly is the difference between an argument, a dispute, and a row? In this paper, we describe our research in progress on the problem of lexical choice and the representations of world knowledge and of lexical structure and meanin...

متن کامل

Translating near-synonyms: Possibilities and preferences in the interlingua

This paper argues that an interlingual representation must explicitly represent some parts of the meaning of a situation as possibilities (or preferences), not as necessary or definite components of meaning (or constraints). Possibilities enable the analysis and generation of nuance, something required for faithful translation. Furthermore, the representation of the meaning of words is crucial,...

متن کامل

Semantic Representations of Near-Synonyms for Automatic Lexical Choice

Semantic Representations of Near-Synonyms for Automatic Lexical Choice Philip Edmonds Doctor of Philosophy Graduate Department of Computer Science University of Toronto 1999 We develop a new computational model for representing the fine-grained meanings of nearsynonyms and the differences between them. We also develop a sophisticated lexical-choice process that can decide which of several near-...

متن کامل

a frame semantic approach to the study of translating cultural scripts in salingers franny and zooey

the frame semantic theory is a nascent approach in the area of translation studies which goes beyond the linguistic barriers and helps us to incorporate cognitive and cultural factors to the study of translation. based on rojos analytical model (2002b), which centered in the frames or knowledge structures activated in the text, the present research explores the various translation problems that...

15 صفحه اول

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Journal of language teaching, linguistics and literature

سال: 2021

ISSN: ['0128-5157', '2550-2247']

DOI: https://doi.org/10.17576/3l-2021-2701-06